常有以下四種用法:
一、用作助詞,放於句首作為「發語詞」,引出下文,不必語譯。
- 例子:夫 禍患常積於忽微。(歐陽修《五代史伶官傳序》)
- 語譯:禍患總是由極小錯誤積累而成。
二、用於句末,表示感歎,可譯為「啊」、「呢」、「吧」等,或不語譯。
- 例子:子在川上,曰:「諸者如斯 夫,不舍畫夜。」(《論語 ‧ 子罕》)
- 語譯:孔子在河邊說:「時間的流逝就像這河水一樣啊!」
三、用於句末,表示疑問,可譯為「嗎」。
例子:子曰:「吾歌可 夫?」(司馬遷《史記 · 孔子世家》)
語譯:孔子說「我可以歌唱 嗎?」
四、用作代詞,相當於「彼」或「此」的意思,可譯為「這」、「那」、「這個」、「那個」、「他」、「她」等。
例子:予觀 夫 巴陵勝狀,在洞庭一湖。(范仲淹《岳陽樓記》)
語譯:我看 那 巴陵一帶,地形上最具特色的地方,都集中在洞庭這一個湖上。
※ 評估:網上練習 工作紙
※ 現代漢語:詞類│詞性
沒有留言:
張貼留言